Мадагаскарские сказки : Разатуву и Ранунера


Мадагаскарские сказки

Сказка Разатуву и Ранунера

Содержание : Мадагаскарские сказки

Разатуву был андрианой, потому что его отец был андриамбахуакой, но -

горе! - каждый раз, когда он приводил жену, родители насылали на нее злых

духов и она умирала. Говорят, они делали это потому, что не хотели, чтобы он

женился на женщине более низкого рода, чем их собственный.

Так и повелось: сегодня Разатуву женится, завтра его жена умирает; он

берет другую, на следующий день ее тоже околдовывают и отравляют. И так

досадили Разатуву козни родителей, что он решил уйти от своего безжалостного

отца и злой матери. Он женился на Ранунере и стал с ней жить в другой

деревне.

Но, когда долго живешь вместе, нужно немножко пожить врозь , говорится

в пословице, и кто бьет баклуши, того ждут лохмотья . Прошло немного

времени, и Разатуву пришлось пойти к Изалу торговать быками, потому что

бедность гонит с места на место . Расставаясь с молодой женой, Разатуву

ласково беседовал с ней и давал ей множество советов, как уберечься от беды.

- Ни в коем случае не прикасайся к мясу, которое тебе даст свекровь, и

лучше совсем не выходи из дому.

Это были его последние слова; он ушел, но еще долго оглядывался назад,

а она все стояла и смотрела ему вслед.

Кончился день, настал вечер; пробежала неделя, за ней другая; прошел

месяц, начался второй. И все это время андриамбахуака и его жена только и

делали, что сидели и думали, как им извести невестку. Они звали Ранунеру к

себе обедать, но она не приходила. Они посылали ей разные кушанья, но она к

ним не прикасалась. Они попробовали заставить ее прийти силой, но она не

вышла из дома. И каждый раз, когда невестка отказывалась есть мясо, свекровь

тут же выбрасывала его, боясь, как бы сестра Разатуву не съела кусочек и не

отравилась.

Но время терпеливо, и беды случаются даже с мудрейшими - дедушка-угорь

и тот попадается на крючок. Сладкими словами и льстивыми похвалами свекр и

свекровь заставили Ранунеру позабыть об осторожности, и она согласилась

прийти к ним обедать.

Вся еда, которую приготовила свекровь, была заколдована. Взяв в рот

первый кусок, Ранунера почувствовала какой-то странный вкус и сказала:

~ Здесь яд.

В ту же минуту она постаралась выплюнуть все, что съела, и ее вырвало.

- Нет здесь никакого яда,- отговаривалась свекровь.- Просто погода

очень жаркая, из-за этого тебя и стошнило.

Ранунера вернулась домой; она никому ничего не сказала, закрыла дверь и

легла на свою циновку. С каждой миНУТОЙ ей становилось все хуже и хуже, и не

было рядом ни одной живой души, чтобы помочь несчастной. Прошло немного

времени, и она умерла.

Через несколько месяцев Разатуву вернулся домой. Он подошел к деревне

ночью, остановился перед закрытыми воротами и стал кричать:

- Открой! Открой мне! Открой мне ворота! Никто не шелохнулся.

- Открой! Открой мне! Открой мне ворота! Никто не проронил ни слова.

- Открой! Открой мне! Открой мне ворота! Открой мне, Ранунера! Это я,

Разатуву, твой друг!

Никто не ответил ему. Потом пришла его сестра и сказала:

- Подожди, я сейчас открою.

Разатуву удивился; он подумал, что его жена крепко заснула. Ему не

хотелось, чтобы ворота открыла какая-нибудь другая женщина, поэтому он

крикнул:

- Я сам открою! Я открою сам.

Он толкнул ворота и вошел.

Разатуву подошел к своей хижине и увидел, что двор зарос травой, а

дверь затянула паутина. Но он все-таки постучал и крикнул:

- Открой! Открой мне! Открой мне дверь! Никто не шелохнулся.

- Открой! Открой мне! Открой мне дверь! Никто не проронил ни слова.

- Открой! Открой мне! Открой мне дверь! Открой мне, Ранунера! Это я,

Разатуву, твой друг.

Никто не ответил ему. Потом его мать крикнула:

- Сейчас я тебе открою!

- Сейчас я тебе открою! - крикнул его маленький ребенок.

Но он ответил им:

- Я не хочу, чтобы мне открыл кто-нибудь, кроме Ранунеры. Лучше я сам

открою дверь своего дома.

Разатуву изо всех сил толкнул дверь. Она поддалась, он вошел и увидел,

что его жена лежит на циновке недвижимая и окоченевшая, зеленая, как

косточка манго, когда ее опустишь в воду. Сердце его преисполнилось печалью,

он почувствовал, что не может вынести такого горя. Он взял острый нож,

который всегда носил на поясе, и вонзил себе в грудь. Так кончилась великая

скорбь этого человека, умершего из-за любви. Оба возлюбленных лежали рядом,

неподвижные и холодные; их души не отрываясь смотрели друг на друга, а их

бесчувственные тела уже начали разлагаться.

Говорят, через некоторое время они превратились в вурундреу и полетели

в деревню, где жила мать Ранунеры; там .на лугу под присмотром детей паслись

быки. Вурундреу стали кричать детям:

Реу, реу, реу, реу!

Индриамбахуака наслала злых духов,Чтобы сжить нас со света.

Реу, реу,реу, реу!

Умерла Ранунера, умерла.

Дети, сторожившие быков, оглянулись и увидели двух птиц, двух

вурундреу; никогда в жизни они не видали таких чудесных птиц. Дети позвали

взрослых, чтобы они послушали, как поют птицы:

Реу,реу, реу, реу!

Индриамбахуака наслала злых духов,Чтобы сжить нас со света.

Реу, реу, реу, реу!

Умерла Ранунера, умерла!

- Да ведь это голос Ранунеры,- удивились люди.- Надо позвать ее мать,

чтобы посмотреть, узнает она голос дочери или нет.

Так они и сделали.

- Здравствуй, госпожа! - сказали они, потому что мать Ранунеры была их

индриамбахуакой.- На луг прилетели две необыкновенные птицы, они говорят,

как люди, и у одной из них голос в точности, как у твоей дочери.

Мать пришла на луг и услышала, как вурундреу кричат:

Реу,реу,реу, реу! Индриамбахуака наслала злых духов, Чтобы сжить нас со

света. Реу,реу, реу,реу! Умерла Ранунера, умерла.

У матери перехватило дыхание, и она упала на землю. Люди приводили ее

в чувство так долго, что за это время рис успел бы свариться. Когда

Индриамбахуака опомнилась, она сказала:

- Принесите риса, вареного мяса и сырого мяса, положите все здесь на

новую чистую циновку. Если это моя дочь она будет есть вареное мясо, если

это другая девушка, он будет есть сырое.

Так и сделали. Обе птицы сели на циновку и стали есть вареное мясо.

Индриамбахуака снова упала и перестала дышать; люди отливали ее водой, чтобы

она пришла в себя. Птиц отвели в деревню и, пока они были живы, кормили как

детей индриамбахуаки.

Говорят, поэтому мальгаши не убивают вурундреу.

Содержание : Мадагаскарские сказки






Все тексты сказок взяты из открытых электронных источников сети INTERNET!!
Все тексты сказок выложены на сайте для не коммерческого использования!!
Все права на тексты сказок принадлежат только их правообладателям!!
Сайт создан в системе uCoz