Мадагаскарские сказки : Зажахифина и Зававифина


Мадагаскарские сказки

Сказка Зажахифина и Зававифина

Содержание : Мадагаскарские сказки

Говорят, Зававифина была самой красивой женщиной в деревне. Но она не

соглашалась выйти замуж ни за одного мужчину, который хотел на ней жениться.

Напрасно родные упрекали девушку, напрасно отец умолял ее выбрать себе мужа.

В конце концов она сказала отцу:

- Ты прав, отец, я заслужила твои упреки. Я согласна выйти замуж, но

только за того, у кого такое же имя, как у меня.

Вскоре один человек, проходивший мимо деревни, где жила Зававифина,

рассказал ей, что знает мужчину с таким же именем, как у нее. Зававифина

очень обрадовалась, услышав эту новость. Она сейчас же позвала юношу по

имени Икутуфасэна и велела ему разыскать деревню, где жил За-лахифина. Юноша

шел долго и наконец пришел в деревню, которую узнал [по рассказам того

человека]. Перед одной хижиной он увидел красивого стройного мужчину,

который показался ему очень умным. Юноша подумал, что это тот человек,

которого он ищет, хотя и не знал наверное. На всякий случай он с ним

поздоровался, как полагается здороваться с андрианой. Незнакомец ответил на

приветствия и спросил, не он ли посланный. Икутуфасэна сказал:

- Меня послала Зававифина. Она просит тебя прийти к ней.

Двое мужчин вместе пошли назад. Недалеко от деревни им нужно было

пересечь долину, по которой протекала река. Залахифина остановился на берегу

и сказал, что дальше не

пойдет. Икутуфасэна побежал предупредить Зававифину. Зававифина послала

деревенского мудреца уговорить Зала-хифину дойти до ее хижины. Мудрец пришел

и, остановившись на другом берегу, сказал:

- Иди в деревню, господин, не оставайся здесь в лесу. Меня послали,

чтобы упросить тебя прийти.

Но Залахифина ответил:

- Я и сам хочу прийти в деревню, но боюсь перейти реку.

- Как же так, господин! Ты боишься перейти такую маленькую речку!

- Потому что в ней есть лулундрану!

- Их нет.

- А крокодилы?

- Их тоже нет.

- Ты лжешь. Здесь есть и лулундрану и крокодилы. Просто ты не хочешь

мне об этом сказать. Довольно. Ступай назад! Я остаюсь здесь.

Мудрец вернулся в деревню и рассказал о разговоре с чужеземцем.

Зававифина догадалась, чего хочет Залахифина. 0на тут же позвала рабыню,

велела ей убить утку и сварить рис, потому что - так она сказала - ее жених

очень голоден. Когда все было готово, Зававифина велела Икутуфасэне отнести

еду. Пройдя полдороги, Икутуфасэна соблазнился запахом пищи, которую нес, и

съел утиные крылышки и лапки. Остальное он отдал Залахифине. Но внимательно

посмотрев на блюдо, Залахифина увидел, что лучшие куски съедены.

- Отнеси это назад,- сказал он.- Я не хочу есть то, что ты принес.

- Почему ты не хочешь, господин?

- Не хочу! Скажи той, которая тебя послала: хотя ветра не было, утиные

лапки исчезли и река тут ни при чем, потому что вода стоит низко. Я бы

пришел в деревню, но у меня нет ног; я бы с радостью прилетел, но у меня нет

крыльев.

Пришлось Икутуфасэне вернуться назад; он рассказал, что чужестранец не

захотел прикоснуться к пище, и повторил слова Залахифины.

Зававифина догадалась, что Икутуфасэна съел по дороге утиные лапки и

крылышки. Она позвала рабыню и велела снова приготовить еду, потому что

знала, что ее жених очень

голоден. Когда пища была готова, она отправила ее с другим посланным.

Залахифина увидел, что все куски целы, поел и пришел в деревню. Зававифина

вышла ему навстречу, потому что она была счастлива, что нашла такого мужа.

Они остались жить в этой деревне. Однажды Залахифина сказал жене:

- Я хочу пойти в мою родную деревню. Я скоро вернусь и возьму тебя к

себе.

И он ушел. По дороге он увидел в лес}? людей, которые делали гроб,

потому что у них умер кто-то из родных. Собирался дождь, и Залахифина бежал

бегом. Люди остановили "его и спросили, почему он так быстро бежит.

- Потому, что я думаю о прошлом и опасаюсь будущего,- ответил он.

- А что у тебя висит на боку?

- Это называется "я не забочусь о том, что есть и чего ' нет".

- А что ты несешь на плече?

- То, что пьет воду.

- Давайте схватим его,- зашептали люди,- наверное, это он околдовал

нашего мертвеца. Он говорит загадками, значит, это он сделал.

В одно мгновение они бросили Залахифину на землю и крепко связали.

- Не убивайте меня! -закричал он.-Если вы думаете, что это я околдовал

того, кто умер, я дам вам сто пиастрови тридцать быков, чтобы выкупить свою

голову.

- Нет! - сказали они.- У нас есть деньги! У нас есть быки!

- Тогда, если вы только захотите, я отдам вам все богатства; которые

мне достались от предков. Я наверное знаю, что у вас нет таких сокровищ.

- Какие же это сокровища, что ты осмеливаешься говорить, будто у" нас

их нет?

- Это один вместо десяти, это вакука Андрианампуани-мерины, это старая

Раманга, которая думала, что листья превратятся в плоды. Берете все это?

- Да,- ответили они.-А кто пойдет к тебе, чтобы их взять?

- Девять ваших детей и один раб.

- Где же все эти сокровища?

- У Зававифины.

Десять человек отправились в путь. Придя в хижину Зававифины, они

сказали, что явились получить условленный выкуп за жизнь Залахифины. Он

совершил страшное преступление: околдовал и замучил до смерти одного из их

родных. Они схватили его и связали, когда он шел по лесу. Потом они

согласились принять выкуп за кровь. И десять посланных перечислили

богатства, за которыми они пришли. Женщина попросила их подождать несколько

минут, пока она найдет все сокровища, а сама бросилась созывать людей. Когда

все собрались, Зававифина вышла вперед и сказала пришельцам: - Один вместо

десяти - это значит: свяжи девять человек и отпусти одного, чтобы

предупредить тех, кто их послал. Старая Раманга, которая думала, что листья

превратятся в плоды,- это те, кто надеялся, что пустые обещания принесут

настоящие богатства. Вакука Андрианампуанимерины - это цепи, в которые я

велю вас заковать.

Отпущенный раб побежал обратно и сказал людям в лесу, что, если они не

освободят Залахифину, девять их детей погибнут. Залахифину тут же развязали

и проводили до деревни жены. А он сейчас же отпустил заложников. Тогда

человек, который остановил его в лесу, попросил Завави-фину объяснить, что

значили ответы ее мужа. Зававифина сказала:

- "Я не забочусь о том, что есть и чего нет" - это огниво: есть ли, нет

ли на что купить еду, оно все равно высекает огонь. "То, что пьет воду" -

это рис: сколько ни наливай воды в котел с рисом, она все равно превратится

или в пар или в пену, как будто рис ее выпивает.

Пораженный мужчина попросил у Зававифины прощения за то, что дурно

обошелся с ее мужем.

Содержание : Мадагаскарские сказки






Все тексты сказок взяты из открытых электронных источников сети INTERNET!!
Все тексты сказок выложены на сайте для не коммерческого использования!!
Все права на тексты сказок принадлежат только их правообладателям!!
Сайт создан в системе uCoz